از برنامهنویسی بهمثابه ترجمه چه میتوان آموخت
برای تبدیل دنیای واقعی به یک چکیدهی دیجیتالی، دانستن فرایند خلاصهنویسی ضروری است و توسعهدهندگان هم مانند مترجمان ادبی باید این فرایند را یاد بگیرند. اما منظور از عمل ترجمه چیست؟ اومبرتو اکو (فیلسوف و نشانهشناسی از قرن بیستم) ترجمه را بهصورت خلاصه این چنین تعریف میکند: «بیان نکتهای به زبانی دیگر.»
تشبیه، ابزار قدرتمندی برای حل مسائل جدید و یافتن راهحلهای خلاقانه برای آنها است؛ بنابراین از تشبیه برنامهنویسی به ترجمه چه میتوان آموخت؟ برای مثال، برنامهنویسی، مسائل دامنهای (مثل موجودی انبار سختافزار، یک کاتالوگ کتابخانهی عمومی، سیستم رزرو بلیت) را به برنامههای کامپیوتری ترجمه میکند.
تطبیق سیستم دنیای واقعی با دنیای دیجیتالی به معیارهای متعددی وابسته است. برای تبدیل دادههای آنالوگ به دادههای دیجیتال، فرایند گسستهسازی یا تجزیه لازم است؛ اما تجزیه و گسستهسازی مفاهیم به انحراف در معنا وابسته هستند؛ اما این سؤال مطرح میشود که مترجمهای معمولی چگونه مشکل انحراف یا دوگانگی معنایی را حل میکنند؟ برنامهنویسها چه درسهایی میتوانند از آن بگیرند؟
کتاب، جلد، دستورالعمل، جنسیت
با مثال کتابخانهی دادهها و واقعیت از ویلیام کنت، میتوان به سؤالهای فوق پاسخ داد. در ابتدا لازم است مفاهیم اصلی دامنهی موردنیاز مشخص و سپس به زبان طبیعی ترجمه شوند. سپس، یک مجموعهی واژگان از دامنهی موردنظر ساخته شود. در این نمونه مجموعهی واژگان شامل کتابها، مؤلفها، ناشرها، ژانرها و موارد دیگر است.
با مجموعهی واژگان میتوان مفاهیم را به یک زبان برنامهنویسی برگرداند و چکیدههایی قابلدرک را برای کامپیوتر ساخت؛ اما چگونه میتوان فهمید، کدام یک از مفاهیم واقعی باید به خلاصههای برنامهنویسی تبدیل شوند؟
در ساخت نرمافزار کتابخانهای میتوان فرض کرد یک کتاب برابر با یک انتزاع یا شیء داخل برنامه باشد؛ اما یک کتاب از چه مواردی تشکیل شده است؟ اگر مؤلفی مثل جودی واکمن جامعهشناس، دو کتاب منتشر کرده باشد، پایگاه دادهی کتابشناسی، دو شاخص از یک کتاب را در محتوای خود خواهد داشت (برای مثال TechnoFeminism و Feminism Confronts Technology).
در مورد ساخت پایگاه داده برای قرض کتاب چه میتوان گفت؟ اگر یک کتابخانه پنج کپی از دو کتاب را بخرد، بهمعنی وجود ده رکورد کتاب در پایگاه داده است. معنای کتاب، براساس زمینه هم تغییر میکند: در پایگاه دادهی کتابشناسی، بر عناوین مجزا تفکیک میشوند؛ درحالیکه پایگاه دادهی قرض کتاب به تعداد کل کپیهای کتابخانه اشاره دارد.